2022.5.12
'나'를 기준으로 남의 가족을 부를 때: お~さん (남동생, 여동생만
~さん)
おじいさん(お爺じいさん・お祖父じいさん):할아버지
おばあさん(お婆ばあさん・お祖母ばあさん):할머니
お父(とう)さん:아버지
お母(かあ)さん:어머니
お兄(にい)さん:형; 오빠
お姉(ねえ)さん:누나; 언니
弟(おとうと)さん:남동생
妹(いもうと)さん:여동생
おじさん:큰아버지; 작은아버지; 삼촌 등
おばさん:큰어머니; 작은어머니; 고모 등
'나'의 가족을 남에게 소개할 때
祖父そふ:할아버지
祖母そぼ:할머니
父ちち:아버지; 아빠
母はは:어머니; 엄마
兄あに:형; 오빠
姉あね:누나; 언니
弟おとうと:남동생
妹いもうと:여동생
おじ:큰아버지; 작은아버지; 삼촌 등
おば:큰어머니; 작은어머니; 고모 등
うち
---------
多く・近く・遠く는 명사의 역할을 하는 전성명사입니다.
뒤에 명사가 오면 の를 붙여주면 됩니다.
즉 多く・近く・遠く+の+명사
예를 들면 이렇습니다.
多くの人
近くのアパート
遠くの店
왜 多い・近い・遠い를 쓰지 않고, 多く・近く・遠く를 쓸까요?
형용사+명사에서 형용사는 명사의 속성을 나타내 주어야 합니다.
예를 들면,
かわいい人
甘いパン처럼 형용사는 사람이 가지고 있는 속성(귀여움), 빵이 가지고 있는 속성(달콤함)을 말해 줍니다.
多い人는 사람이 가지고 있는 속성이 아니라, 단순히 그 장소에 사람이 많다는 상태를 나타내기 때문에,
부자연스럽습니다.
그래서 多い를 전성명사 多く로 바꿔 주는 거예요.
같은 맥락에서 近く와 遠く도 이해하면 될 것 같습니다.
---------
うち -> 끝나는 지점이 막연할 때 小さいうち 冷めないうちに 刹那無意識のうちに間 -> 시작점과 끝점을 확실히 알 수 있을 때 試験の間 週末の間
ーーーーー
くらいなら~方がいい/~方がましだ
くらいだと~方。。라고는 안 함
=========
自分中心性(x) 自己中心性(o)
ーどころか 하기는 커녕
若い息子: 어린(젊은) 아들
若き息子
옛날에는 형용사가 명사를 수식할 때 ~い 형태가 아니고 ~き 형태를 사용했어요.
그리고 이런 형태의 표현은 현재도 아예 없어진 것이 아니고, 조금씩 쓰이는 표현이에요.
-------
きる[着る] (상반신/몸 전체) 입다
「着物をきる」「上着をきる」
はく [穿く] (바지 따위를) 입다
1. (바지 따위를) 입다. スカート[ズボン]を穿く 스커트[바지]를 입다.
2. ((履く로도)) 신다. くつ[くつ下]を穿く 구두를[양말을] 신다.